Cruzando fronteras/ Au delà de la frontière

CRUZANDO FRONTERAS/ AU DELÀ DE LA FRONTIÈRE

Cette année ce sont nos élèves Ana et Salas de 4º de ESO qui ont participé au programme Cruzando Fronteras et qui ont passé trois mois à Argelès- Gazost et Cahors. Notre lycée a reçu Zoé et Héloïse qui terminent son séjour à Huesca le 24 mai.

Voici ce qu´elles nous ont raconté de cette expérience:

“¡Hola, me llamo Salas! Estoy en 4º de la ESO en el instituto Lucas Mallada.

El primer trimestre del curso lo realicé en casa de una familia de Cahors, Francia, a través de programa “Cruzando Fronteras”. En estos momentos, a mi correspondiente sólo le faltan dos semanas para finalizar este intercambio, el cual me ha enriquecido tanto como para mejorar mi nivel de francés como a nivel personal.

Me integré completamente en la cultura: la comida, los horarios, la educación, los exámenes, la vida en el instituto, el trato con las personas,…  Gracias a que durante la semana (excepto los miércoles) comía en el comedor y teníamos horas libres, pude conocer a gente nueva e hice muchos amigos. Durante este tiempo libre o cuando los profesores no estaban, podíamos hacer lo que nos apetecía y nos quedábamos por el instituto: por el patio, la biblioteca, la sala de juegos,… o incluso íbamos a dar una vuelta por la ciudad. Además, la familia, a pesar de que vivía a 15 minutos del centro de la ciudad, me apuntó a las actividades que yo quería y cada mes me daban mi propia tarjeta de bus, ya que la tenía que utilizar todos los días para volver a casa por la tarde o cuando no podían recogerme de alguna actividad.

Los tres meses pasan súper rápido y hasta el momento ha sido la mejor experiencia de mi vida, que se la recomiendo a todo el que quiera perfeccionar un idioma, descubrir e integrarse en una nueva cultura”.

Salas Abadías

“Ces trois mois en Espagne ont été bien plus qu’enrichissants que ce que je m’imaginais avant de venir. En effet, ils m’ont permis de découvrir de nouvelles cultures comme celle de l’huile d’olive (ingrédient à qui les espagnols ont laissé une grande place dans leurs cuisines) ou des toros (un spectacle qui ravit autant les yeux de nombreux espagnols que d’étrangers par sa noblesse et sa beauté).

En France, je vis dans un village où il y a plus de vaches que d’habitants. C’est pour cela que ce voyage à Huesca m’a appris une autre manière de vivre. Même si elle n’est pas propice au calme et à la solitude, cette ville est toujours vivante et animée. De plus, il est beaucoup plus facile de sortir avec ses amis.

Les cours sont très bruyants et la manière d’enseigner très différente de celle française mais c’est aussi ce qui fait le charme de l’Espagne.

Cet échange m’a permis de tisser de nouvelles amitiés qui, je pense, ne s’arrêteront pas de briller malgré mon retour en France. Ces trois mois resteront dans ma mémoire et jamais je ne les oublierai”.

Zoé Blanco

« Je m’appelle Héloïse, je viens de Cahors en France et je fais en ce moment un échange de 3 mois à Huesca. Je trouve cette expérience très enrichissante. On en apprend beaucoup sur la culture du pays étranger, que ce soit la nourriture, l’éducation ou les relations amicales et familiales. De plus, ça permet d’améliorer considérablement son niveau en langue. Aussi, ce long voyage nous oblige à s’adapter et à tisser des liens ce qui est bon au niveau personnel. Il ne faut vraiment pas avoir peur de se lancer, j’avais peur au début mais j’ai pris ma décision et je ne le regrette pas. En plus, c’est un point positif dans notre dossier donc ça ne peut qu’être un avantage. C’est vrai que ma famille et mes amis me manquent mais je crois que ça en vaut la peine et je serais doublement conte de les retrouver »

Héloïse Mons

“He estado 3 meses de intercambio en Francia, en un pueblo llamado Argélès-Gazost. Durante este tiempo: he viajado por el país, he aprendido bastante el idioma, he conocido una cultura nueva y he hecho nuevos amigos. Al principio tuve algunos pequeños problemas para comunicarme pero a las dos semanas ya estaba completamente integrada en el instituto y en la familia. Mi familia era estupenda me llevaron a conocer desde la costa atlántica hasta la mediterránea. En el instituto hice muchos amigos con los que sigo en contacto y que me ayudaron a adaptarme al sistema educativo francés que es diferente del nuestro.

Animo a todo el que quiera participar este año en el programa porque será una experiencia inolvidable”.

Ana Noguero

ANIMATEURS SOCIOCULTURELS

La semaine dernière nous avons reçu la visite de trois animateurs culturels du POCTEFA-MIGAP (proyecto transfronterizo). Ils ont organisé des activités variées avec les élèves, ainsi avec 3º de ESO ils ont travaillé à propos des reseaux sociaux, la diversité et l´interculturalité avec des courts-métrages comme «Pimprenelle» et «Hijab». Après le visionnage on a fait de petit débats avec les élèves.

Pour les classes de 1º de ESO il y a eu des jeux où tout le monde a participé et s´est bien amusé.

Finalement 2º de ESO a connu les jeux traditionnels du Pays Basque puisque les trois jeunes français venaient de la ville de Bayonne.

Le tir à la corde : soka tira. Consiste à opposer sur une même corde deux équipes comptant le même nombre de tireurs et de poids égal.

Le Transport de bidons : txingas. Dans notre cas c´étaient des seaux remplis d´eau.

Course des contrebandiers: est une course en relais consistant à effectuer, avec un sac sur le dos, un parcours parsemé d’obstacles. Nos élèves devaient faire un parcours parsemé de plots.

Trois jeunes françaises animatrices sont venues aussi dans notre lycée pour faire des activités et des jeux avec les dix élèves qu´au mois de juillet (du 6 au 13) partiront à l´île d´Oléron pour passer une semaine avec dix étudiants de Monreal del Campo (Teruel) et dix jeunes français. Il s´agit d´un projet Interculturel entre la Mairie de Huesca, Monreal del Campo et France.

Cruzando Fronteras

Estimadas familias:

Os queremos informar sobre el Programa franco-aragonés de inmersión lingüística para alumnado “Cruzando Fronteras”. Es un programa de colaboración entre el Gobierno General de Aragón y el Ministerio de educación francés. Dicho programa posibilita la realización de un trimestre escolar en la Académie de Toulouse a 40 alumnos aragoneses que actualmente estén cursando 3ºESO y que al año que viene cursen 4º ESO.

Este programa tiene las siguientes características:

  • Los alumnos aragoneses cursarán el primer trimestre en un centro de la región de Toulouse y el tercer trimestre vendrán los “correspondants” a Aragón.
  • Los centros, aragoneses y franceses, se encargarán de que los alumnos cursen materias similares a las de su centro de origen. Y se reconocerá la validez de los aprendizajes realizados por el alumnado en el país de acogida.
  • Los centros de acogida realizarán planificación de apoyo y refuerzo del alumnado que recibe, así como unas actividades destinadas a facilitar la reincorporación de los alumnos de Aragón una vez terminada su estancia en Francia.
  • El régimen de estancia se realiza en familia, siendo la Dirección General de Política Educativa y Educación Permanente quien realice el “appariement” (emparejamiento) según las características personales y familiares del alumno.
  • Las familias se harán cargo del transporte.
  • Cada centro puede proponer 2 candidatos y 2 más como suplentes, priorizados según el baremo propuesto en el programa.
  • La familia deberá suscribir una póliza de accidentes, otra de responsabilidad civil para su hijo participante mientras esté en Francia.
  • En cada país habrá un profesor tutor que se responsabilice del desarrollo y seguimiento del programa.
  • Una vez comenzado el programa el alumno no podrá abandonarlo salvo causa de fuerza mayor debidamente justificada.

Las familias interesadas en que sus hijos realicen un trimestre de intercambio escolar se pueden poner en contacto con nosotros cuanto antes y os informaremos con más detalle de todo lo que deseéis saber. Dejamos el enlace para poder acceder a la convocatoria del programa http://www.educaragon.org/noticias/noticias.asp?idNoticia=14385

Atentamente,

Sección Bilingüe de Francés del IES LUCAS MALLADA.

Huesca 5 de abril de 2019

Fechas y pago certificado DELF

A partir del viernes 1 de febrero y hasta el 28 queda abierto el plazo para la inscripción en las pruebas DELF B1 para los alumnos de 4º de ESO bilingües interesados en obtener la certificación del Institut Français. Los alumnos deberán rellenar el formulario de matrícula para las pruebas y entregarlo en secretaría antes 21 de febrero.

DELF SCOLAIRE 2019

Convocatoria de abril de 2019

PUBLICO: para los alumnos de ESO y bachillerato de los centros educativos definidos en los convenios firmados entre las Consejerías de Educación de las comunidades autónomas interesadas y la Embajada de Francia eb España.

Matrícula: del viernes 1 al jueves 28 de febrero de 2019

DELF SCOLAIRE PRUEBAS ESCRITAS COLECTIVAS PRUEBAS ORALES INDIVIDUALES
TARIFAS
DELF A2 scolaire Lunes 29 de abril de 17.00 a 18.40 Entre el miércoles 24 de abril y el viernes 17 de mayo según la planificación de cada centro de examen
69,00 €
DELF B1 scolaire Martes 30 de abril de 17.00 a 18.45
Entre el miércoles 24 de abril y el viernes 17 de mayo según la planificación de cada centro de examen

91,00 €
DELF B2 scolaire Lunes 29 de abril de 17.00 a 19.30
Entre el miércoles 24 de abril y el viernes 17 de mayo según la planificación de cada centro de examen

105,00 €

ENLACE PAGO TPV

Un día de cine en francés

Mercredi 5 décembre les élèves de 4ºESO, 1º y 2º BTO du lycée Lucas Mallada ont assisté, dans le cadre du programme “Un día de cine”, à l’émission du film VANDAL(2013) du réalisateur Hélier Cisterne.

Chérif commet, à nouveau, un acte irréfléchi, illégal. Il a enfreint la loi. Les lois. Celle, écrite, qui dit que le vol est un délit. Celle, tacite, qui rompt le contrat familial qui lui intime d’agir en conformité avec les valeurs de sa mère, d’être un modèle pour son jeune frère. On lui donne une dernière chance. Quelle chance ? La solitude ? Un environnement familial plus pesant encore que le précédent ? Le graffiti surgit:

Les périodes de tensions politiques donnent toujours lieu à un développement particulier du graffiti urbain : pendant les révolutions, sous l’occupation, pendant les guerres. Sous la Commune de Paris, en mai 1968, sur le mur de Berlin ou dans les régions où se posent des problèmes d’autonomie (Irlande du Nord, Palestine). De nous jours: le graffiti.

En classe de français on a parlé du street art.

L’auteur des graffitis :

  • C’est un “street artist” ? ou
  • chien qui pisse ?

LE PETIT MALADE IMAGINAIRE

Lisez attentivement l´intégralité de cette notice avant de regarder cette pièce de théâtre. Si les symptômes s´aggravent ou persistent consulter La Bohême Théâtre.

COMPOSITION: Une consultation chez un médecin, un docteur controversé en médicine.

Humour 100%

PRESCRIPTION: Cette pièce est conçue pour les élèves de 2º de ESO.

POSOLOGIE: 50 minutes une fois par un.

CONTRE-INDICATIONS: Cette pièce est déconseillée aux personnes allergiques à l´humour.

EFFETS SECONDAIRES: Empathie envers le protagoniste. Rire sans arrêt.

ENLACE FOTOS

Reunión informativa viaje París

El próximo día 4 de diciembre, martes, a las 19:00 h. en el Salón de actos del instituto tendrá lugar una reunión informativa para las familias interesadas en el viaje fin de curso de 4º ESO  a París.

Es fundamental vuestra asistencia.

LA SEMAINE DE L´HORREUR

Voici les activités de la Semaine de l´horreur et la Toussaint faites en cours de français.

Avec les élèves de 3º de ESO on a préparé des affiches sur des êtres fantastiques comme la Tarasque, le Carcolh un escargot géant qui habite dans les Landes, les Korrigans des créatures légendaires de Bretagne ou les Groagez.

Les élèves de 1º de ESO ont créé leur propre monstre et ont rédigé un avis de recherche. Attention, si vous les rencontrez, il y en a quelques uns qui font très peur!!!

On vous laisse quelques photos qui vous feront frissonner!!

ENLACE FOTOS

La Journée Européenne des Langes/ European Day of Languages

La Journée Européenne des Langes

Pour fêter cette année la Journée européenne des langues nous avons préparé plusieurs activités pour  les élèves.

En 1º de ESO, ils ont fait des affiches avec les cris des animaux en différentes  langues.

En 2º y 3º de ESO les élèves ont pratiqué avec les anagrammes. Ils devaient essayer de trouver des mots qui se cachaient dans d´autres mots français.

Finalement les élèves de 1º de ESO ont reconnu la phrase du Petit Prince: “On ne voit bien  qu´avec  le coeur, l´essentiel est invisible pour les yeux” qui etait écrite en d´autres langues et  ils l´ont aussi traduite en italien, en catalan, en portugais, en arabe

Comme cette année c´est l´annivesaire du Petit Prince, il a déjà 75 ans!! Nous avons voulu aussi organiser une exposition dans la bibliothèque avec quelques éditions du livre en espagnol, français et même en aragonais. Vous pouvez y trouver d´autres oeuvres d´Antoine de Saint-Exupéry ainsi qu´une petite biographie de l´auteur.

 

European Day of Languages

Have a look at the pictures from last 26th September, when we all celebrated the European Day of Languages.

Everybody did different activities in class.  Some of the work produced by our students is displayed in the main hall on the first floor and in “El Callejón del Gato” , our exhibit corridor on the ground floor.  Learn about the longest words in different European languages and try some tongue twisters in English.

ÉCHANGE IES LUCAS MALLADA- LYCÉE DE BORDA 2018

 

Vingt et un  élèves de 3º de ESO  accompagnés par deux professeurs ont passé la semaine du  14  au 20  mai à Dax pour continuer l´échange scolaire de cette année.

 

Nous sommes partis le lundi 14 pour arriver à Saint-Jean de Luz, ville corsaire où nous avons passé la journée, cette fois-ci le temps ne nous a pas accompagné il y avait du vent et il faisait froid même si cela n´a pas empêché la première baignade pour quelques élèves!!  Après promenade sur la plage, petite visite pour  découvrir la ville: Maison Louis XIV et Maison de l´Infante, l´Hôtel de Ville, la maison des Trois Canons et la Maison Alexandrenia et l´ église de Saint Jean-Baptiste témoin du mariage de Louis XIV et l ´Infante Marie-Thérèse qui était fermée par travaux.

Mardi nous nous sommés déplacés jusqu´à  Mimizan sur la côte de l´océan Atlantique, d´abord on a commencé par la visite de la Maison du Patrimoine où il y avait une exposition temporaire sur les naufrages, et après nous avons ecouté le guide qui nous a expliqué le travail du résinier et du gemmage dans la region des Landes.

Le temps encore frais : sur la plage on a pris de jolies photos, on a contemplé le grand large et nous nous sommes baladés.

L´aprés-midi c´était l´étang de la Mailloueyre où nous avons fait  le sentier de 3 km: Observatoire ornithologique et d´animaux où nous avons pu voir les ragondins, entre les dunes et la forêt.

ENLACE FOTOS